1
00:00:17,220 --> 00:00:18,890
Это не они.
2
00:00:20,890 --> 00:00:21,350
Пошли.
3
00:00:49,500 --> 00:00:50,090
Негодяи!
4
00:00:55,050 --> 00:00:56,550
Давайте обойдемся без проблем, господа!
5
00:00:57,050 --> 00:01:00,930
Вы должны были получить сообщение о том что границы Страны Огня закрыты.
6
00:01:01,850 --> 00:01:06,520
Ну, мы тоже хотели помочь...
7
00:01:07,060 --> 00:01:10,560
Мы еще в состоянии дать молодым фору!
8
00:01:15,150 --> 00:01:16,740
Какие они резвые...
9
00:01:17,450 --> 00:01:18,070
Да...
10
00:01:19,910 --> 00:01:26,250
Ты говорил, что, умея летать, ты б никогда не вернулся вспять
11
00:01:26,250 --> 00:01:32,550
И свой взор бы направил ты к этому синему, синему небу
12
00:01:38,910 --> 00:01:41,990
Ты скоро поймешь горечь печали
13
00:01:41,990 --> 00:01:45,000
И боли ты вкус ощутишь
14
00:01:45,000 --> 00:01:48,330
И даже чувства к тебе мои,
15
00:01:48,330 --> 00:01:51,500
Я смогу отразить лишь словами!
16
00:01:51,500 --> 00:01:57,720
А когда в неведомом мире, пробудишься ты от сна,
17
00:01:57,720 --> 00:02:03,890
Расправишь ты крылья и полетишь!
18
00:02:04,140 --> 00:02:10,440
Ты говорил что, умея летать, ты б никогда не вернулся вспять
19
00:02:10,440 --> 00:02:16,570
И свой взор бы направил ты к этому синему, синему небу.
20
00:02:16,820 --> 00:02:23,120
И зная, что в награду тебя будет ждать.
21
00:02:23,120 --> 00:02:26,080
Ты несёшься быстрее за грань,
22
00:02:26,080 --> 00:02:29,330
К тем синим, синим небесам.
23
00:02:29,330 --> 00:02:32,540
К тем синим, синим небесам,
24
00:02:32,540 --> 00:02:36,260
К тем синим, синим небесам!
25
00:02:44,000 --> 00:02:49,000
Новые серии Наруто
www.zawarezhka.do.am
26
00:02:44,000 --> 00:02:49,000
Поиск и заливка аниме по заявкам
zawarezhka.do.am
27
00:02:49,160 --> 00:02:53,750
Молитвы Старого Монаха
28
00:02:49,160 --> 00:02:53,750
Авторский Перевод by KINO-MAN
29
00:02:58,970 --> 00:03:06,100
20 взводов прочесывают границы и 150 км вокруг Храма Огня.
30
00:03:08,680 --> 00:03:10,310
Даже букашке не пролететь не замечаной.
31
00:03:13,860 --> 00:03:14,480
Извените меня.
32
00:03:15,520 --> 00:03:17,440
Вот доклад от третьего взвода.
33
00:03:18,150 --> 00:03:21,700
Нет следов присутствия Акатсуки около северной границы.
34
00:03:22,910 --> 00:03:23,410
Никаких?
35
00:03:24,780 --> 00:03:25,490
Докладаваю!
36
00:03:26,660 --> 00:03:28,620
Ничего нет у восточной границы!
37
00:03:29,580 --> 00:03:31,120
Мы ещё не засекли Акатсуки.
38
00:03:32,370 --> 00:03:33,210
И...
39
00:03:35,170 --> 00:03:36,330
Мы ещё не нашли их?!
40
00:03:38,210 --> 00:03:39,880
Команда Асумы направлялась к Храму Огня, от них есть известия?!
41
00:03:40,550 --> 00:03:42,470
Пока нет...
42
00:03:51,430 --> 00:03:51,930
Чирику...
43
00:04:02,860 --> 00:04:03,530
Это...
44
00:04:11,250 --> 00:04:13,160
Вы ведь из Конохи?
45
00:04:14,120 --> 00:04:14,540
Да.
46
00:04:15,630 --> 00:04:19,340
Нас известил монах который сейчас у вас в деревне.
47
00:04:20,420 --> 00:04:24,260
Я Джушоки из Храма Огня.
48
00:04:25,130 --> 00:04:33,180
Я был в отъезде, и вернулся сюда, как только узнал о происшедшем.
49
00:04:33,940 --> 00:04:36,270
То, что вы видите сейчас, увидел и я по возвращению.
50
00:04:46,110 --> 00:04:49,910
Монахи из соседних храмов помогали нам с телами.
51
00:04:53,580 --> 00:04:54,450
Какой кошмар...
52
00:04:55,710 --> 00:04:57,500
А где Чирику?
53
00:04:59,880 --> 00:05:04,340
Именно лишь тело Чирику-сама мы не смогли отискать.
54
00:05:06,550 --> 00:05:08,300
Эм, Капитан Асума...
55
00:05:10,100 --> 00:05:17,690
Извените за плохую весть, но тело Чирику-самы стоит тридцать миллионов монет на черном рынке.
56
00:05:18,270 --> 00:05:19,310
Награда?
57
00:05:20,270 --> 00:05:23,400
Если они знали о награде...
58
00:05:25,110 --> 00:05:26,190
Обменый пункт.
59
00:05:27,070 --> 00:05:29,990
Они несут его труп туда.
60
00:05:32,290 --> 00:05:34,080
Изумо, где ближайший обменный пункт?
61
00:05:34,790 --> 00:05:38,960
Их всего пять, и один из них недалеко от сюда.
62
00:05:45,090 --> 00:05:48,260
Другие взводы пусть навестят другие четыре.
63
00:05:49,300 --> 00:05:51,010
Хорошо, выдвигаемся!
64
00:05:51,390 --> 00:05:52,600
Один момент.
65
00:05:52,930 --> 00:05:54,470
Сарутоби Асума-доно.
66
00:05:56,230 --> 00:06:01,770
Позвольте помолиться за вас, пока вы ещё не отправились.
67
00:06:04,610 --> 00:06:05,110
Прошу.
68
00:06:07,740 --> 00:06:08,400
Давайте.
69
00:06:25,670 --> 00:06:26,250
Чирику...
70
00:07:09,800 --> 00:07:10,380
Чирику...
71
00:07:12,720 --> 00:07:16,010
Ну вот я и последний из Дюжины.
72
00:07:18,270 --> 00:07:20,560
Я бы хотел поговорить ещё хоть раз.
73
00:07:22,810 --> 00:07:28,400
Сказать тебе кое о что... и спросить.
74
00:07:43,120 --> 00:07:44,790
Прошу берегите себя.
75
00:07:46,340 --> 00:07:47,380
Большое спасибо.
76
00:07:48,710 --> 00:07:51,210
Как бы там ни было, я верну вам тело Чирику.
77
00:07:52,170 --> 00:07:54,510
Нет, не стоит себя утруждать.
78
00:07:57,300 --> 00:08:03,850
Как бывший член Дюжины, и на вашу головы есть цена.
79
00:08:05,270 --> 00:08:06,600
Прошу будьте осторожны.
80
00:08:07,690 --> 00:08:10,820
Не волнуйтесь за меня.
81
00:08:11,860 --> 00:08:15,740
Моя голова стоит на пять миллионов монет дороже, чем Чирику!
82
00:08:21,200 --> 00:08:25,080
Вам стоит беспокоиться лишь из-за его привычки курить.
83
00:08:45,390 --> 00:08:46,940
Он больше не тренируется?
84
00:08:47,940 --> 00:08:50,190
Я же сделала такую кучу пилюль.
85
00:08:53,150 --> 00:08:54,360
Здесь никого.
86
00:08:55,820 --> 00:08:56,400
Сай?
87
00:08:57,570 --> 00:08:59,990
Ты тоже проведать Наруто?
88
00:09:00,740 --> 00:09:06,040
Ну... С момента моего ранения, я постоянно прогуливаюсь, так что я уже здоров.
89
00:09:07,630 --> 00:09:08,330
Вообще-то, в это время...
90
00:09:09,670 --> 00:09:11,460
Тебя не провести.
91
00:09:13,010 --> 00:09:14,090
Лучше быть откровенным.
92
00:09:15,010 --> 00:09:17,470
Наруто решил прерваться?
93
00:09:18,090 --> 00:09:20,260
Он должно быть где-то отдыхает.
94
00:09:21,180 --> 00:09:25,520
Его разум и тело не могут вечно удерживать такой темп.
95
00:09:27,480 --> 00:09:28,270
Рамен...
96
00:09:29,100 --> 00:09:31,190
Ичирику Рамен...
97
00:09:31,190 --> 00:09:35,030
Да, да, это я уже слышал, попробуй-ка лучше пройтись.
98
00:09:35,940 --> 00:09:40,030
Кстати! Сай, тебе стоит попробовать их.
99
00:09:40,660 --> 00:09:41,280
Что это?
100
00:09:42,490 --> 00:09:43,030
Грязный шарик?
101
00:09:43,490 --> 00:09:46,620
Эта, одна из моих рукодельных солдатских пилюль, тупица.
102
00:09:47,000 --> 00:09:48,500
По моему особому рецепту!
103
00:09:50,710 --> 00:09:51,460
Особому?
104
00:09:52,210 --> 00:09:55,050
Пологаю она больше медицинская, чем солдатская.
105
00:09:55,590 --> 00:09:59,340
Она наполнена питательными веществами, смешанными с быстродействующими пищеварительными агентами,
106
00:09:59,640 --> 00:10:05,180
которые я отобрала и завернула в один маленький энергетический шарик!
107
00:10:05,770 --> 00:10:12,400
А в твоем случае, они добавят цвет к твоей тусклой коже, пока ты ещё восстанавливаешься!
108
00:10:12,980 --> 00:10:17,320
Конечно, препараты всегда неприятны на вкус, но ты привыкнешь.
109
00:10:17,780 --> 00:10:22,030
И когда, ты заметишь разницу, тебя не будет волновать вку-
110
00:10:24,790 --> 00:10:25,200
Сай?
111
00:10:28,620 --> 00:10:31,310
"Спасибо за еду. Сай"
112
00:10:33,630 --> 00:10:34,670
В глазах все плывет...
113
00:10:36,000 --> 00:10:42,090
Этот вкус и запах убьет меня раньше, чем появится эффект.
114
00:10:45,350 --> 00:10:46,310
И... свинину... котлеты...
115
00:10:46,560 --> 00:10:48,350
Ну вот мы уже и прибыли.
116
00:10:49,560 --> 00:10:50,640
Приветик!
117
00:10:50,690 --> 00:10:51,770
Заходите!
118
00:10:55,270 --> 00:10:56,480
П-Пожалуйста.
119
00:10:59,570 --> 00:11:05,120
Папаша... Экстра большую тарелку со свининой, котлетами и все это дело... в двойной порции...
120
00:11:05,530 --> 00:11:07,740
И вот ваше меню!
121
00:11:10,000 --> 00:11:14,580
Я сказал экстра большую миску со свининой... Быстро...
122
00:11:14,590 --> 00:11:16,540
Просто посмотри в меню, пожалуйста.
123
00:11:17,000 --> 00:11:22,090
Извени, Наруто. У нас с сегодняшнего дня новое меню.
124
00:11:22,840 --> 00:11:24,640
Теперь у нас подают только тсукемен!
125
00:11:25,720 --> 00:11:31,850
Большу... Экстра миску... свинина... тонна имбиря...
126
00:11:31,850 --> 00:11:34,940
Я говорю у нас больше лапшу не подают!
127
00:11:43,320 --> 00:11:46,700
Значит теперь вы готовьте только тсукемен?
128
00:11:47,580 --> 00:11:51,580
Моя дочь Аями была на учебных поездках по лапше,
129
00:11:52,080 --> 00:11:58,500
и когда она вернулась, сказала:"Папа, пришло время тсукемен! Давай раскроем истинный потенциал Ичираку!"
130
00:11:58,960 --> 00:12:02,090
Она та ещё бесстыдница, но я прислушался к её совету.
131
00:12:03,590 --> 00:12:06,340
Вкусы клиентов неизбежно меняются со временем!
132
00:12:06,720 --> 00:12:09,810
И Ичирику не будет отставать!
133
00:12:11,600 --> 00:12:13,640
Что, черт возьми, с вами?
134
00:12:14,020 --> 00:12:17,400
Я все ещё жду своего экстра большого со свининой...
135
00:12:17,730 --> 00:12:21,480
Какой в этом смысл? Тсукемен и рамен ведь не отличаются.
136
00:12:21,490 --> 00:12:26,490
Не совсем. Тсукемен, как длинная лапша, должен быть облит соусом, прежде чем быть поданным.
137
00:12:27,410 --> 00:12:28,950
Все равно то же самое.
138
00:12:29,660 --> 00:12:31,330
Но по принципам отличается.
139
00:12:31,410 --> 00:12:35,040
Да, да! Рамен и тсукемен отличаются!
140
00:12:35,370 --> 00:12:37,830
И я хочу рамен!
141
00:12:38,090 --> 00:12:41,000
Не возможно. У нас есть только тсукемен.
142
00:12:41,000 --> 00:12:44,840
Ну так положи лапшу в суп, и снова будет рамен!
143
00:12:45,340 --> 00:12:47,680
Как ты можешь быть доволен такой имитацией?!
144
00:12:47,970 --> 00:12:51,810
Наруто-кун, почему твое желание тарелки со свининой так переменилось?!
145
00:12:53,020 --> 00:12:54,850
Это... не то...
146
00:12:59,020 --> 00:13:03,320
Слишком... спор.. живот...
147
00:13:03,780 --> 00:13:06,820
Не важно... Дайте мне тсукемен...
148
00:13:07,410 --> 00:13:08,860
Ладно, три тсукемена!
149
00:13:09,200 --> 00:13:10,830
Три тсукемена!
150
00:13:15,080 --> 00:13:16,410
Держи!
151
00:13:17,460 --> 00:13:18,620
Да!
152
00:13:18,630 --> 00:13:19,630
Скундочку!
153
00:13:22,300 --> 00:13:24,000
Эта лапша не приготовлена...
154
00:13:24,550 --> 00:13:26,130
Придется потерпеть ещё минутку.
155
00:13:26,630 --> 00:13:27,220
Неужели?
156
00:13:27,550 --> 00:13:28,930
И проверь температуру воды!
157
00:13:29,300 --> 00:13:29,640
Правильно!
158
00:13:30,300 --> 00:13:31,930
Вы готовите её заново?
159
00:13:37,230 --> 00:13:38,770
Один Ичирику тсукемен, готов!
160
00:13:39,190 --> 00:13:41,400
Наконец!
161
00:13:41,400 --> 00:13:42,940
Эй, где мой суп?
162
00:13:43,230 --> 00:13:48,570
Суп из деревни Югао слишком живительный.
163
00:13:49,030 --> 00:13:50,160
Сделай суп снова.
164
00:13:50,410 --> 00:13:50,780
Хорошо!
165
00:13:52,780 --> 00:13:53,870
Первый вкус имеет решающее значение!
166
00:13:54,160 --> 00:13:56,500
Клиент ожидает от нас лучшего!
167
00:13:56,750 --> 00:13:58,290
Вот это дух, Аями!
168
00:13:58,670 --> 00:14:00,710
Давай взглянем на результат твоей тренировки!
169
00:14:02,170 --> 00:14:03,290
Рамен-чан...
170
00:14:04,880 --> 00:14:07,130
Один оригинальный Ичирику тсукемен!
171
00:14:07,670 --> 00:14:09,470
На этот раз идеально!
172
00:14:10,720 --> 00:14:12,300
Наконец...
173
00:14:13,430 --> 00:14:19,690
Эй, папаша... Где свинина...? И капуста... И можно мне только верхушки?
174
00:14:20,440 --> 00:14:22,560
О-Ох... Обязательная вещь...
175
00:14:26,900 --> 00:14:28,610
Что ты делаешь, Наруто-кун?!
176
00:14:29,610 --> 00:14:31,450
Съев это так, это будет рамен!
177
00:14:31,450 --> 00:14:33,160
Это тсукемен!
178
00:14:33,160 --> 00:14:34,530
Я не дам тебе сесть это та-
179
00:14:34,530 --> 00:14:40,290
Аями-сан! Твой ресторан забыл самой главное правило...
180
00:14:40,960 --> 00:14:46,750
Клиент всегда прав. И это важней всего.
181
00:14:47,130 --> 00:14:50,510
Поэтому я и вложила свое сердце и душу в этот тсукемен.
182
00:14:51,380 --> 00:14:54,090
Лучшие ингредиенты и лучшие методы.
183
00:14:54,930 --> 00:15:01,560
Что бы клиент остался доволен своей едой, ресторан вынужден даже игнорировать запросы клиента.
184
00:15:02,100 --> 00:15:04,400
Я хочу рамен, черт возьми!
185
00:15:04,400 --> 00:15:06,940
Не говори так пока не получишь удовольствие от тсукемен!
186
00:15:07,280 --> 00:15:10,070
И ты больше никогда не попросишь рамена!
187
00:15:10,070 --> 00:15:11,400
Большое спасибо.
188
00:15:12,780 --> 00:15:16,530
Рамен гораздо больше этого. И я не подумаю даже заказать такое снова.
189
00:15:17,580 --> 00:15:19,040
Я слишком стар для этого...
190
00:15:19,620 --> 00:15:22,250
Готовя это незнакомое блюдо, я просто валюсь с ног...
191
00:15:22,920 --> 00:15:25,580
Может, стоит нанять парнишку на работу...
192
00:15:29,550 --> 00:15:32,550
Когда голоден как я, все может показаться вкусным!
193
00:15:33,010 --> 00:15:35,010
Спасибо за тсукемен-рамен!
194
00:15:35,260 --> 00:15:36,850
Я сыт...
195
00:15:36,850 --> 00:15:41,020
После всего этого хныканья, он смог съесть все что положили перед ним...
196
00:15:41,430 --> 00:15:47,610
Что же, спорить с ним после третей тарелки не надо. Хотя он все равно есть не правильно...
197
00:15:48,360 --> 00:15:51,280
Пора возвращаться к тренировке!
198
00:15:51,780 --> 00:15:53,360
Но прежде...
199
00:15:54,610 --> 00:15:58,830
Наруто, у меня есть кое-что очень интересное для тебя.
200
00:15:59,620 --> 00:16:01,450
Очень интересное?
201
00:16:01,960 --> 00:16:05,670
Сейчас, когда мы набили себе пуза, пришло время нового урока.
202
00:16:06,790 --> 00:16:08,710
Снова не понятные лекции...
203
00:16:09,090 --> 00:16:14,260
Раслабся. Я не мастер трепа. И объясню я это так, что ты поймешь.
204
00:16:15,220 --> 00:16:17,010
И вот ваш счет...
205
00:16:17,970 --> 00:16:19,890
Ямато, разберись с этим.
206
00:16:20,100 --> 00:16:24,020
Извените? Я полагал, что старшие по званию угощают младших.
207
00:16:24,020 --> 00:16:26,980
Нет "старших" или "младших" когда дело доходит до людей, которых я уважаю.
208
00:16:27,610 --> 00:16:32,650
Хотя среди моих "младших", ты единственный кого я действительно уважаю.
209
00:16:35,070 --> 00:16:37,570
Но ты прав, я должен заплатить.
210
00:16:40,080 --> 00:16:40,910
Приходите снова!
211
00:16:40,910 --> 00:16:42,330
Да, увидимся!
212
00:16:45,080 --> 00:16:47,040
Конечно, не мастер трепа!
213
00:16:47,960 --> 00:16:51,170
Я сыт по горло, дермом из твоей пасти.
214
00:16:52,260 --> 00:16:57,800
Я целую вечность не путешествовал, и получив свой шанс, они отправили меня с таким кретином как ты...
215
00:16:59,260 --> 00:17:02,510
Мы не в отпуске.
216
00:17:03,430 --> 00:17:07,690
Меня уже достало искать Джинчурики, когда мы понятия не имеем где он,
217
00:17:08,270 --> 00:17:11,860
а тут ещё и твоя чертова работа на стороне.
218
00:17:12,230 --> 00:17:14,530
Я полагаю, что заслуживаю одобрение в этом!
219
00:17:14,990 --> 00:17:16,530
Заткнись и топай.
220
00:17:17,200 --> 00:17:18,110
Мы уже опаздываем.
221
00:17:19,620 --> 00:17:23,490
Мы опаздываем из-за того что идем в твой обменный пункт!
222
00:17:23,950 --> 00:17:27,750
Из-за тебя, это чертова миссия все дольше и дольше.
223
00:17:28,080 --> 00:17:30,040
Мне это все осточертело!
224
00:17:33,380 --> 00:17:34,500
Осточертело?
225
00:17:35,510 --> 00:17:37,630
Это миссия тоже важна.
226
00:17:38,340 --> 00:17:42,100
Да, да ты счетовод или кто-то там ещё.
227
00:17:42,640 --> 00:17:48,440
Но признай, что все деньги нужны лишь для того что бы ловить Биджу.
228
00:17:57,900 --> 00:17:59,530
Ладно, извини.
229
00:18:00,200 --> 00:18:02,160
Этот труп тяжелый?
230
00:18:02,910 --> 00:18:04,990
Давай теперь я понесу его.
231
00:18:06,200 --> 00:18:09,580
Что ты собираешься сделать с моим мешком золота?
232
00:18:11,670 --> 00:18:13,500
Я просто стараюсь быть вежливым...
233
00:18:13,800 --> 00:18:15,000
Выбросишь его.
234
00:18:16,460 --> 00:18:17,670
Что ты несёшь?
235
00:18:18,090 --> 00:18:19,880
Я вижу тебя на сквозь.
236
00:18:20,720 --> 00:18:24,010
Это тело обуза, и хочешь избавиться от него.
237
00:18:25,520 --> 00:18:27,020
Черт, ты меня подловил.
238
00:18:27,390 --> 00:18:29,690
Но если серьезно, если мы избавимся от-
239
00:18:34,980 --> 00:18:36,530
Попался.
240
00:18:38,030 --> 00:18:39,900
Вшивый сукин сын...
241
00:18:44,780 --> 00:18:45,780
Эй, эй, эй!
242
00:18:46,910 --> 00:18:48,410
И это все?
243
00:18:48,750 --> 00:18:52,250
Нет времени возиться с тобой.
244
00:18:53,170 --> 00:18:58,920
Но когда мы закончим миссию, я тебя буду ждать с распростертыми объятиями.
245
00:18:59,510 --> 00:19:02,090
Я тогда, ты отправишься приямком в ад.
246
00:19:02,840 --> 00:19:04,180
Ну вот опять...
247
00:19:06,970 --> 00:19:12,600
Надеюсь, что следующий парень, с которым мы будем сражаться, продержится дольше. Мне очень нужно выпустить пар.
248
00:19:24,070 --> 00:19:26,910
Что вы собираетесь показать мне Какаши-сенсей?
249
00:19:28,160 --> 00:19:32,410
Одну очень интересную вещь,
250
00:19:39,380 --> 00:19:39,840
Это-
251
00:19:48,350 --> 00:19:50,180
Р-Расенган?
252
00:19:54,190 --> 00:19:58,110
Какаши-сенсей, тоже может использовать Расенган?
253
00:20:01,000 --> 00:20:06,000
Новые серии Наруто на:
www.zawarezhka.do.am
254
00:20:01,000 --> 00:20:06,000
Поиск и заливка аниме по заявкам
www.zawarezhka.do.am
255
00:20:14,500 --> 00:20:17,790
это очень просто
256
00:20:17,790 --> 00:20:24,960
молодёжи простить что угодно
257
00:20:25,970 --> 00:20:29,970
лишь о помощи я вас прошу
258
00:20:29,970 --> 00:20:37,230
я хочу поцелуй подарить мне, поцелуи дари мне всю ночь!
259
00:20:37,640 --> 00:20:43,020
будь то падшего ангела чары или демона упрямого шалости
260
00:20:43,020 --> 00:20:46,860
это продолжается лишь до скуки
261
00:20:47,650 --> 00:20:53,120
и потом я прошения прошу
262
00:20:53,120 --> 00:20:58,750
что б все обиды отпусти. Ведь мы прожили столь странные жизни
263
00:20:58,750 --> 00:21:04,130
ты понять это должен давно,
264
00:21:04,130 --> 00:21:10,340
что лишь один это удар...
265
00:21:10,340 --> 00:21:14,850
не решит нашу боль, наш внутренний хаос
266
00:21:15,010 --> 00:21:20,480
и нанеся лишь один это удар...
267
00:21:26,400 --> 00:21:29,490
мы разрушим все... наш общий мир.
268
00:21:36,620 --> 00:21:39,170
Схватка с Акатсуки наконец началась.
269
00:21:39,580 --> 00:21:41,540
Команда Асумы напала на них,
270
00:21:41,880 --> 00:21:44,800
но уникальные способности Хидана и Какузу завели их в угол.
271
00:21:45,590 --> 00:21:50,430
И Капитан Асума, без право на выбор, принимает отчаянное решение!
272
00:21:51,350 --> 00:21:56,600
Столкновение Направлений! Акатсуки против Команды Асума!
273
00:21:56,600 --> 00:22:04,570
25 Сентября в 8 вечера! Целый час!
274
00:22:07,320 --> 00:22:09,610
Я знаю это внезапно, но я должен кое-что представить.
275
00:22:10,950 --> 00:22:13,700
Со следующего эпизода, заголовок меняется!
276
00:22:14,410 --> 00:22:16,910
Асума Ураганные Хроники!
277
00:22:17,830 --> 00:22:19,910
Не убедительно.
278
00:22:20,460 --> 00:22:22,130
Ч-Что?!
279
00:22:23,090 --> 00:22:25,840
Позволь своему суперпопулярному протеже заняться этим.
280
00:22:26,760 --> 00:22:29,090
Клевый новый герой, для нового поколения.
281
00:22:30,090 --> 00:22:34,260
Шикамару Шайппууден со следующего эпизода.
282
00:22:34,560 --> 00:22:36,560
Ничерта подобного!
283
00:22:37,180 --> 00:22:38,930
Хватит издеваться над моим сериалом!
284
00:22:39,350 --> 00:22:40,810
У нас уже проблемы с приглашенной звездой.
285
00:22:40,810 --> 00:22:41,560
Слушай, ты!
286
00:22:41,560 --> 00:22:45,320
Никто кроме меня, не может быть главным персонажем!
287
00:22:45,730 --> 00:22:46,730
Правильно ребята?
288
00:22:47,530 --> 00:22:50,200
Да, но ты давно на этом не зарабатываешь деньги.
289
00:22:50,450 --> 00:22:51,610
Правда?
290
00:22:53,200 --> 00:22:53,700
Эй...
291
00:22:54,830 --> 00:22:55,830
Черт...
292
00:22:57,500 --> 00:22:59,120
Не может быть...
293
00:23:00,040 --> 00:23:02,620
Мне нужно больше эфирного времени!