1 00:00:17,220 --> 00:00:18,890 Это не они. 2 00:00:20,890 --> 00:00:21,350 Пошли. 3 00:00:49,500 --> 00:00:50,090 Негодяи! 4 00:00:55,050 --> 00:00:56,550 Давайте обойдемся без проблем, господа! 5 00:00:57,050 --> 00:01:00,930 Вы должны были получить сообщение о том что границы Страны Огня закрыты. 6 00:01:01,850 --> 00:01:06,520 Ну, мы тоже хотели помочь... 7 00:01:07,060 --> 00:01:10,560 Мы еще в состоянии дать молодым фору! 8 00:01:15,150 --> 00:01:16,740 Какие они резвые... 9 00:01:17,450 --> 00:01:18,070 Да... 10 00:01:19,910 --> 00:01:26,250 Ты говорил, что, умея летать, ты б никогда не вернулся вспять 11 00:01:26,250 --> 00:01:32,550 И свой взор бы направил ты к этому синему, синему небу 12 00:01:38,910 --> 00:01:41,990 Ты скоро поймешь горечь печали 13 00:01:41,990 --> 00:01:45,000 И боли ты вкус ощутишь 14 00:01:45,000 --> 00:01:48,330 И даже чувства к тебе мои, 15 00:01:48,330 --> 00:01:51,500 Я смогу отразить лишь словами! 16 00:01:51,500 --> 00:01:57,720 А когда в неведомом мире, пробудишься ты от сна, 17 00:01:57,720 --> 00:02:03,890 Расправишь ты крылья и полетишь! 18 00:02:04,140 --> 00:02:10,440 Ты говорил что, умея летать, ты б никогда не вернулся вспять 19 00:02:10,440 --> 00:02:16,570 И свой взор бы направил ты к этому синему, синему небу. 20 00:02:16,820 --> 00:02:23,120 И зная, что в награду тебя будет ждать. 21 00:02:23,120 --> 00:02:26,080 Ты несёшься быстрее за грань, 22 00:02:26,080 --> 00:02:29,330 К тем синим, синим небесам. 23 00:02:29,330 --> 00:02:32,540 К тем синим, синим небесам, 24 00:02:32,540 --> 00:02:36,260 К тем синим, синим небесам! 25 00:02:44,000 --> 00:02:49,000 Новые серии Наруто www.zawarezhka.do.am 26 00:02:44,000 --> 00:02:49,000 Поиск и заливка аниме по заявкам zawarezhka.do.am 27 00:02:49,160 --> 00:02:53,750 Молитвы Старого Монаха 28 00:02:49,160 --> 00:02:53,750 Авторский Перевод by KINO-MAN 29 00:02:58,970 --> 00:03:06,100 20 взводов прочесывают границы и 150 км вокруг Храма Огня. 30 00:03:08,680 --> 00:03:10,310 Даже букашке не пролететь не замечаной. 31 00:03:13,860 --> 00:03:14,480 Извените меня. 32 00:03:15,520 --> 00:03:17,440 Вот доклад от третьего взвода. 33 00:03:18,150 --> 00:03:21,700 Нет следов присутствия Акатсуки около северной границы. 34 00:03:22,910 --> 00:03:23,410 Никаких? 35 00:03:24,780 --> 00:03:25,490 Докладаваю! 36 00:03:26,660 --> 00:03:28,620 Ничего нет у восточной границы! 37 00:03:29,580 --> 00:03:31,120 Мы ещё не засекли Акатсуки. 38 00:03:32,370 --> 00:03:33,210 И... 39 00:03:35,170 --> 00:03:36,330 Мы ещё не нашли их?! 40 00:03:38,210 --> 00:03:39,880 Команда Асумы направлялась к Храму Огня, от них есть известия?! 41 00:03:40,550 --> 00:03:42,470 Пока нет... 42 00:03:51,430 --> 00:03:51,930 Чирику... 43 00:04:02,860 --> 00:04:03,530 Это... 44 00:04:11,250 --> 00:04:13,160 Вы ведь из Конохи? 45 00:04:14,120 --> 00:04:14,540 Да. 46 00:04:15,630 --> 00:04:19,340 Нас известил монах который сейчас у вас в деревне. 47 00:04:20,420 --> 00:04:24,260 Я Джушоки из Храма Огня. 48 00:04:25,130 --> 00:04:33,180 Я был в отъезде, и вернулся сюда, как только узнал о происшедшем. 49 00:04:33,940 --> 00:04:36,270 То, что вы видите сейчас, увидел и я по возвращению. 50 00:04:46,110 --> 00:04:49,910 Монахи из соседних храмов помогали нам с телами. 51 00:04:53,580 --> 00:04:54,450 Какой кошмар... 52 00:04:55,710 --> 00:04:57,500 А где Чирику? 53 00:04:59,880 --> 00:05:04,340 Именно лишь тело Чирику-сама мы не смогли отискать. 54 00:05:06,550 --> 00:05:08,300 Эм, Капитан Асума... 55 00:05:10,100 --> 00:05:17,690 Извените за плохую весть, но тело Чирику-самы стоит тридцать миллионов монет на черном рынке. 56 00:05:18,270 --> 00:05:19,310 Награда? 57 00:05:20,270 --> 00:05:23,400 Если они знали о награде... 58 00:05:25,110 --> 00:05:26,190 Обменый пункт. 59 00:05:27,070 --> 00:05:29,990 Они несут его труп туда. 60 00:05:32,290 --> 00:05:34,080 Изумо, где ближайший обменный пункт? 61 00:05:34,790 --> 00:05:38,960 Их всего пять, и один из них недалеко от сюда. 62 00:05:45,090 --> 00:05:48,260 Другие взводы пусть навестят другие четыре. 63 00:05:49,300 --> 00:05:51,010 Хорошо, выдвигаемся! 64 00:05:51,390 --> 00:05:52,600 Один момент. 65 00:05:52,930 --> 00:05:54,470 Сарутоби Асума-доно. 66 00:05:56,230 --> 00:06:01,770 Позвольте помолиться за вас, пока вы ещё не отправились. 67 00:06:04,610 --> 00:06:05,110 Прошу. 68 00:06:07,740 --> 00:06:08,400 Давайте. 69 00:06:25,670 --> 00:06:26,250 Чирику... 70 00:07:09,800 --> 00:07:10,380 Чирику... 71 00:07:12,720 --> 00:07:16,010 Ну вот я и последний из Дюжины. 72 00:07:18,270 --> 00:07:20,560 Я бы хотел поговорить ещё хоть раз. 73 00:07:22,810 --> 00:07:28,400 Сказать тебе кое о что... и спросить. 74 00:07:43,120 --> 00:07:44,790 Прошу берегите себя. 75 00:07:46,340 --> 00:07:47,380 Большое спасибо. 76 00:07:48,710 --> 00:07:51,210 Как бы там ни было, я верну вам тело Чирику. 77 00:07:52,170 --> 00:07:54,510 Нет, не стоит себя утруждать. 78 00:07:57,300 --> 00:08:03,850 Как бывший член Дюжины, и на вашу головы есть цена. 79 00:08:05,270 --> 00:08:06,600 Прошу будьте осторожны. 80 00:08:07,690 --> 00:08:10,820 Не волнуйтесь за меня. 81 00:08:11,860 --> 00:08:15,740 Моя голова стоит на пять миллионов монет дороже, чем Чирику! 82 00:08:21,200 --> 00:08:25,080 Вам стоит беспокоиться лишь из-за его привычки курить. 83 00:08:45,390 --> 00:08:46,940 Он больше не тренируется? 84 00:08:47,940 --> 00:08:50,190 Я же сделала такую кучу пилюль. 85 00:08:53,150 --> 00:08:54,360 Здесь никого. 86 00:08:55,820 --> 00:08:56,400 Сай? 87 00:08:57,570 --> 00:08:59,990 Ты тоже проведать Наруто? 88 00:09:00,740 --> 00:09:06,040 Ну... С момента моего ранения, я постоянно прогуливаюсь, так что я уже здоров. 89 00:09:07,630 --> 00:09:08,330 Вообще-то, в это время... 90 00:09:09,670 --> 00:09:11,460 Тебя не провести. 91 00:09:13,010 --> 00:09:14,090 Лучше быть откровенным. 92 00:09:15,010 --> 00:09:17,470 Наруто решил прерваться? 93 00:09:18,090 --> 00:09:20,260 Он должно быть где-то отдыхает. 94 00:09:21,180 --> 00:09:25,520 Его разум и тело не могут вечно удерживать такой темп. 95 00:09:27,480 --> 00:09:28,270 Рамен... 96 00:09:29,100 --> 00:09:31,190 Ичирику Рамен... 97 00:09:31,190 --> 00:09:35,030 Да, да, это я уже слышал, попробуй-ка лучше пройтись. 98 00:09:35,940 --> 00:09:40,030 Кстати! Сай, тебе стоит попробовать их. 99 00:09:40,660 --> 00:09:41,280 Что это? 100 00:09:42,490 --> 00:09:43,030 Грязный шарик? 101 00:09:43,490 --> 00:09:46,620 Эта, одна из моих рукодельных солдатских пилюль, тупица. 102 00:09:47,000 --> 00:09:48,500 По моему особому рецепту! 103 00:09:50,710 --> 00:09:51,460 Особому? 104 00:09:52,210 --> 00:09:55,050 Пологаю она больше медицинская, чем солдатская. 105 00:09:55,590 --> 00:09:59,340 Она наполнена питательными веществами, смешанными с быстродействующими пищеварительными агентами, 106 00:09:59,640 --> 00:10:05,180 которые я отобрала и завернула в один маленький энергетический шарик! 107 00:10:05,770 --> 00:10:12,400 А в твоем случае, они добавят цвет к твоей тусклой коже, пока ты ещё восстанавливаешься! 108 00:10:12,980 --> 00:10:17,320 Конечно, препараты всегда неприятны на вкус, но ты привыкнешь. 109 00:10:17,780 --> 00:10:22,030 И когда, ты заметишь разницу, тебя не будет волновать вку- 110 00:10:24,790 --> 00:10:25,200 Сай? 111 00:10:28,620 --> 00:10:31,310 "Спасибо за еду. Сай" 112 00:10:33,630 --> 00:10:34,670 В глазах все плывет... 113 00:10:36,000 --> 00:10:42,090 Этот вкус и запах убьет меня раньше, чем появится эффект. 114 00:10:45,350 --> 00:10:46,310 И... свинину... котлеты... 115 00:10:46,560 --> 00:10:48,350 Ну вот мы уже и прибыли. 116 00:10:49,560 --> 00:10:50,640 Приветик! 117 00:10:50,690 --> 00:10:51,770 Заходите! 118 00:10:55,270 --> 00:10:56,480 П-Пожалуйста. 119 00:10:59,570 --> 00:11:05,120 Папаша... Экстра большую тарелку со свининой, котлетами и все это дело... в двойной порции... 120 00:11:05,530 --> 00:11:07,740 И вот ваше меню! 121 00:11:10,000 --> 00:11:14,580 Я сказал экстра большую миску со свининой... Быстро... 122 00:11:14,590 --> 00:11:16,540 Просто посмотри в меню, пожалуйста. 123 00:11:17,000 --> 00:11:22,090 Извени, Наруто. У нас с сегодняшнего дня новое меню. 124 00:11:22,840 --> 00:11:24,640 Теперь у нас подают только тсукемен! 125 00:11:25,720 --> 00:11:31,850 Большу... Экстра миску... свинина... тонна имбиря... 126 00:11:31,850 --> 00:11:34,940 Я говорю у нас больше лапшу не подают! 127 00:11:43,320 --> 00:11:46,700 Значит теперь вы готовьте только тсукемен? 128 00:11:47,580 --> 00:11:51,580 Моя дочь Аями была на учебных поездках по лапше, 129 00:11:52,080 --> 00:11:58,500 и когда она вернулась, сказала:"Папа, пришло время тсукемен! Давай раскроем истинный потенциал Ичираку!" 130 00:11:58,960 --> 00:12:02,090 Она та ещё бесстыдница, но я прислушался к её совету. 131 00:12:03,590 --> 00:12:06,340 Вкусы клиентов неизбежно меняются со временем! 132 00:12:06,720 --> 00:12:09,810 И Ичирику не будет отставать! 133 00:12:11,600 --> 00:12:13,640 Что, черт возьми, с вами? 134 00:12:14,020 --> 00:12:17,400 Я все ещё жду своего экстра большого со свининой... 135 00:12:17,730 --> 00:12:21,480 Какой в этом смысл? Тсукемен и рамен ведь не отличаются. 136 00:12:21,490 --> 00:12:26,490 Не совсем. Тсукемен, как длинная лапша, должен быть облит соусом, прежде чем быть поданным. 137 00:12:27,410 --> 00:12:28,950 Все равно то же самое. 138 00:12:29,660 --> 00:12:31,330 Но по принципам отличается. 139 00:12:31,410 --> 00:12:35,040 Да, да! Рамен и тсукемен отличаются! 140 00:12:35,370 --> 00:12:37,830 И я хочу рамен! 141 00:12:38,090 --> 00:12:41,000 Не возможно. У нас есть только тсукемен. 142 00:12:41,000 --> 00:12:44,840 Ну так положи лапшу в суп, и снова будет рамен! 143 00:12:45,340 --> 00:12:47,680 Как ты можешь быть доволен такой имитацией?! 144 00:12:47,970 --> 00:12:51,810 Наруто-кун, почему твое желание тарелки со свининой так переменилось?! 145 00:12:53,020 --> 00:12:54,850 Это... не то... 146 00:12:59,020 --> 00:13:03,320 Слишком... спор.. живот... 147 00:13:03,780 --> 00:13:06,820 Не важно... Дайте мне тсукемен... 148 00:13:07,410 --> 00:13:08,860 Ладно, три тсукемена! 149 00:13:09,200 --> 00:13:10,830 Три тсукемена! 150 00:13:15,080 --> 00:13:16,410 Держи! 151 00:13:17,460 --> 00:13:18,620 Да! 152 00:13:18,630 --> 00:13:19,630 Скундочку! 153 00:13:22,300 --> 00:13:24,000 Эта лапша не приготовлена... 154 00:13:24,550 --> 00:13:26,130 Придется потерпеть ещё минутку. 155 00:13:26,630 --> 00:13:27,220 Неужели? 156 00:13:27,550 --> 00:13:28,930 И проверь температуру воды! 157 00:13:29,300 --> 00:13:29,640 Правильно! 158 00:13:30,300 --> 00:13:31,930 Вы готовите её заново? 159 00:13:37,230 --> 00:13:38,770 Один Ичирику тсукемен, готов! 160 00:13:39,190 --> 00:13:41,400 Наконец! 161 00:13:41,400 --> 00:13:42,940 Эй, где мой суп? 162 00:13:43,230 --> 00:13:48,570 Суп из деревни Югао слишком живительный. 163 00:13:49,030 --> 00:13:50,160 Сделай суп снова. 164 00:13:50,410 --> 00:13:50,780 Хорошо! 165 00:13:52,780 --> 00:13:53,870 Первый вкус имеет решающее значение! 166 00:13:54,160 --> 00:13:56,500 Клиент ожидает от нас лучшего! 167 00:13:56,750 --> 00:13:58,290 Вот это дух, Аями! 168 00:13:58,670 --> 00:14:00,710 Давай взглянем на результат твоей тренировки! 169 00:14:02,170 --> 00:14:03,290 Рамен-чан... 170 00:14:04,880 --> 00:14:07,130 Один оригинальный Ичирику тсукемен! 171 00:14:07,670 --> 00:14:09,470 На этот раз идеально! 172 00:14:10,720 --> 00:14:12,300 Наконец... 173 00:14:13,430 --> 00:14:19,690 Эй, папаша... Где свинина...? И капуста... И можно мне только верхушки? 174 00:14:20,440 --> 00:14:22,560 О-Ох... Обязательная вещь... 175 00:14:26,900 --> 00:14:28,610 Что ты делаешь, Наруто-кун?! 176 00:14:29,610 --> 00:14:31,450 Съев это так, это будет рамен! 177 00:14:31,450 --> 00:14:33,160 Это тсукемен! 178 00:14:33,160 --> 00:14:34,530 Я не дам тебе сесть это та- 179 00:14:34,530 --> 00:14:40,290 Аями-сан! Твой ресторан забыл самой главное правило... 180 00:14:40,960 --> 00:14:46,750 Клиент всегда прав. И это важней всего. 181 00:14:47,130 --> 00:14:50,510 Поэтому я и вложила свое сердце и душу в этот тсукемен. 182 00:14:51,380 --> 00:14:54,090 Лучшие ингредиенты и лучшие методы. 183 00:14:54,930 --> 00:15:01,560 Что бы клиент остался доволен своей едой, ресторан вынужден даже игнорировать запросы клиента. 184 00:15:02,100 --> 00:15:04,400 Я хочу рамен, черт возьми! 185 00:15:04,400 --> 00:15:06,940 Не говори так пока не получишь удовольствие от тсукемен! 186 00:15:07,280 --> 00:15:10,070 И ты больше никогда не попросишь рамена! 187 00:15:10,070 --> 00:15:11,400 Большое спасибо. 188 00:15:12,780 --> 00:15:16,530 Рамен гораздо больше этого. И я не подумаю даже заказать такое снова. 189 00:15:17,580 --> 00:15:19,040 Я слишком стар для этого... 190 00:15:19,620 --> 00:15:22,250 Готовя это незнакомое блюдо, я просто валюсь с ног... 191 00:15:22,920 --> 00:15:25,580 Может, стоит нанять парнишку на работу... 192 00:15:29,550 --> 00:15:32,550 Когда голоден как я, все может показаться вкусным! 193 00:15:33,010 --> 00:15:35,010 Спасибо за тсукемен-рамен! 194 00:15:35,260 --> 00:15:36,850 Я сыт... 195 00:15:36,850 --> 00:15:41,020 После всего этого хныканья, он смог съесть все что положили перед ним... 196 00:15:41,430 --> 00:15:47,610 Что же, спорить с ним после третей тарелки не надо. Хотя он все равно есть не правильно... 197 00:15:48,360 --> 00:15:51,280 Пора возвращаться к тренировке! 198 00:15:51,780 --> 00:15:53,360 Но прежде... 199 00:15:54,610 --> 00:15:58,830 Наруто, у меня есть кое-что очень интересное для тебя. 200 00:15:59,620 --> 00:16:01,450 Очень интересное? 201 00:16:01,960 --> 00:16:05,670 Сейчас, когда мы набили себе пуза, пришло время нового урока. 202 00:16:06,790 --> 00:16:08,710 Снова не понятные лекции... 203 00:16:09,090 --> 00:16:14,260 Раслабся. Я не мастер трепа. И объясню я это так, что ты поймешь. 204 00:16:15,220 --> 00:16:17,010 И вот ваш счет... 205 00:16:17,970 --> 00:16:19,890 Ямато, разберись с этим. 206 00:16:20,100 --> 00:16:24,020 Извените? Я полагал, что старшие по званию угощают младших. 207 00:16:24,020 --> 00:16:26,980 Нет "старших" или "младших" когда дело доходит до людей, которых я уважаю. 208 00:16:27,610 --> 00:16:32,650 Хотя среди моих "младших", ты единственный кого я действительно уважаю. 209 00:16:35,070 --> 00:16:37,570 Но ты прав, я должен заплатить. 210 00:16:40,080 --> 00:16:40,910 Приходите снова! 211 00:16:40,910 --> 00:16:42,330 Да, увидимся! 212 00:16:45,080 --> 00:16:47,040 Конечно, не мастер трепа! 213 00:16:47,960 --> 00:16:51,170 Я сыт по горло, дермом из твоей пасти. 214 00:16:52,260 --> 00:16:57,800 Я целую вечность не путешествовал, и получив свой шанс, они отправили меня с таким кретином как ты... 215 00:16:59,260 --> 00:17:02,510 Мы не в отпуске. 216 00:17:03,430 --> 00:17:07,690 Меня уже достало искать Джинчурики, когда мы понятия не имеем где он, 217 00:17:08,270 --> 00:17:11,860 а тут ещё и твоя чертова работа на стороне. 218 00:17:12,230 --> 00:17:14,530 Я полагаю, что заслуживаю одобрение в этом! 219 00:17:14,990 --> 00:17:16,530 Заткнись и топай. 220 00:17:17,200 --> 00:17:18,110 Мы уже опаздываем. 221 00:17:19,620 --> 00:17:23,490 Мы опаздываем из-за того что идем в твой обменный пункт! 222 00:17:23,950 --> 00:17:27,750 Из-за тебя, это чертова миссия все дольше и дольше. 223 00:17:28,080 --> 00:17:30,040 Мне это все осточертело! 224 00:17:33,380 --> 00:17:34,500 Осточертело? 225 00:17:35,510 --> 00:17:37,630 Это миссия тоже важна. 226 00:17:38,340 --> 00:17:42,100 Да, да ты счетовод или кто-то там ещё. 227 00:17:42,640 --> 00:17:48,440 Но признай, что все деньги нужны лишь для того что бы ловить Биджу. 228 00:17:57,900 --> 00:17:59,530 Ладно, извини. 229 00:18:00,200 --> 00:18:02,160 Этот труп тяжелый? 230 00:18:02,910 --> 00:18:04,990 Давай теперь я понесу его. 231 00:18:06,200 --> 00:18:09,580 Что ты собираешься сделать с моим мешком золота? 232 00:18:11,670 --> 00:18:13,500 Я просто стараюсь быть вежливым... 233 00:18:13,800 --> 00:18:15,000 Выбросишь его. 234 00:18:16,460 --> 00:18:17,670 Что ты несёшь? 235 00:18:18,090 --> 00:18:19,880 Я вижу тебя на сквозь. 236 00:18:20,720 --> 00:18:24,010 Это тело обуза, и хочешь избавиться от него. 237 00:18:25,520 --> 00:18:27,020 Черт, ты меня подловил. 238 00:18:27,390 --> 00:18:29,690 Но если серьезно, если мы избавимся от- 239 00:18:34,980 --> 00:18:36,530 Попался. 240 00:18:38,030 --> 00:18:39,900 Вшивый сукин сын... 241 00:18:44,780 --> 00:18:45,780 Эй, эй, эй! 242 00:18:46,910 --> 00:18:48,410 И это все? 243 00:18:48,750 --> 00:18:52,250 Нет времени возиться с тобой. 244 00:18:53,170 --> 00:18:58,920 Но когда мы закончим миссию, я тебя буду ждать с распростертыми объятиями. 245 00:18:59,510 --> 00:19:02,090 Я тогда, ты отправишься приямком в ад. 246 00:19:02,840 --> 00:19:04,180 Ну вот опять... 247 00:19:06,970 --> 00:19:12,600 Надеюсь, что следующий парень, с которым мы будем сражаться, продержится дольше. Мне очень нужно выпустить пар. 248 00:19:24,070 --> 00:19:26,910 Что вы собираетесь показать мне Какаши-сенсей? 249 00:19:28,160 --> 00:19:32,410 Одну очень интересную вещь, 250 00:19:39,380 --> 00:19:39,840 Это- 251 00:19:48,350 --> 00:19:50,180 Р-Расенган? 252 00:19:54,190 --> 00:19:58,110 Какаши-сенсей, тоже может использовать Расенган? 253 00:20:01,000 --> 00:20:06,000 Новые серии Наруто на: www.zawarezhka.do.am 254 00:20:01,000 --> 00:20:06,000 Поиск и заливка аниме по заявкам www.zawarezhka.do.am 255 00:20:14,500 --> 00:20:17,790 это очень просто 256 00:20:17,790 --> 00:20:24,960 молодёжи простить что угодно 257 00:20:25,970 --> 00:20:29,970 лишь о помощи я вас прошу 258 00:20:29,970 --> 00:20:37,230 я хочу поцелуй подарить мне, поцелуи дари мне всю ночь! 259 00:20:37,640 --> 00:20:43,020 будь то падшего ангела чары или демона упрямого шалости 260 00:20:43,020 --> 00:20:46,860 это продолжается лишь до скуки 261 00:20:47,650 --> 00:20:53,120 и потом я прошения прошу 262 00:20:53,120 --> 00:20:58,750 что б все обиды отпусти. Ведь мы прожили столь странные жизни 263 00:20:58,750 --> 00:21:04,130 ты понять это должен давно, 264 00:21:04,130 --> 00:21:10,340 что лишь один это удар... 265 00:21:10,340 --> 00:21:14,850 не решит нашу боль, наш внутренний хаос 266 00:21:15,010 --> 00:21:20,480 и нанеся лишь один это удар... 267 00:21:26,400 --> 00:21:29,490 мы разрушим все... наш общий мир. 268 00:21:36,620 --> 00:21:39,170 Схватка с Акатсуки наконец началась. 269 00:21:39,580 --> 00:21:41,540 Команда Асумы напала на них, 270 00:21:41,880 --> 00:21:44,800 но уникальные способности Хидана и Какузу завели их в угол. 271 00:21:45,590 --> 00:21:50,430 И Капитан Асума, без право на выбор, принимает отчаянное решение! 272 00:21:51,350 --> 00:21:56,600 Столкновение Направлений! Акатсуки против Команды Асума! 273 00:21:56,600 --> 00:22:04,570 25 Сентября в 8 вечера! Целый час! 274 00:22:07,320 --> 00:22:09,610 Я знаю это внезапно, но я должен кое-что представить. 275 00:22:10,950 --> 00:22:13,700 Со следующего эпизода, заголовок меняется! 276 00:22:14,410 --> 00:22:16,910 Асума Ураганные Хроники! 277 00:22:17,830 --> 00:22:19,910 Не убедительно. 278 00:22:20,460 --> 00:22:22,130 Ч-Что?! 279 00:22:23,090 --> 00:22:25,840 Позволь своему суперпопулярному протеже заняться этим. 280 00:22:26,760 --> 00:22:29,090 Клевый новый герой, для нового поколения. 281 00:22:30,090 --> 00:22:34,260 Шикамару Шайппууден со следующего эпизода. 282 00:22:34,560 --> 00:22:36,560 Ничерта подобного! 283 00:22:37,180 --> 00:22:38,930 Хватит издеваться над моим сериалом! 284 00:22:39,350 --> 00:22:40,810 У нас уже проблемы с приглашенной звездой. 285 00:22:40,810 --> 00:22:41,560 Слушай, ты! 286 00:22:41,560 --> 00:22:45,320 Никто кроме меня, не может быть главным персонажем! 287 00:22:45,730 --> 00:22:46,730 Правильно ребята? 288 00:22:47,530 --> 00:22:50,200 Да, но ты давно на этом не зарабатываешь деньги. 289 00:22:50,450 --> 00:22:51,610 Правда? 290 00:22:53,200 --> 00:22:53,700 Эй... 291 00:22:54,830 --> 00:22:55,830 Черт... 292 00:22:57,500 --> 00:22:59,120 Не может быть... 293 00:23:00,040 --> 00:23:02,620 Мне нужно больше эфирного времени!